Kuvateksti: Vahva suositus saksan opiskelulle. – Myyjän kannattaa osata paikallista kieltä, ostaja voi puhua englantia, Topias Viiala sanoo.
Aarre Viiala, paikallisjohtaja, Ductor GmbH
"Kun olin pikkupoika, isäni aloitti Kuusamossa juustonvalmistuksen, ja rakennusvaiheessa oli mukana saksalaisia koneasentajia. Innostuin koneista ja halusin tietää, miten ne toimivat. Tämä into jäi takaraivoon kytemään ja hain opiskelemaan diplomi-insinööriksi.
Valmistuin Oulun yliopiston konetekniikan osaston tuotantotalouden linjalta vuonna 1983. Tuolloin kaikissa työpaikoissa vaadittiin hyvää kielitaitoa työnkuvasta riippumatta, joten halusin erottua työnhakijoista saksan kielen osaamisella.
Tein diplomityöni Sveitsissä ABB:lla (silloinen BBC). Lisäksi olin opintojen aikana työharjoittelussa Saksassa Zahnradfabrik Friedrichshafenilla, joka on autoteollisuuden suurimpia alihankkijoita. Valmistumisen jälkeen toimin teollisuussihteerin avustajana Bonnin suurlähetystössä.
Olen työskennellyt erilaisissa teollisuuden viennin, myynnin ja tehtaiden johdon tehtävissä Saksassa, Sveitsissä, Ranskassa ja Puolassa. Parhaillaan työskentelen biotekniikka-alalla Ductorin paikallisjohtajana Saksan Harenissa.
Ductorin teknologian avulla voidaan rakentaa prosesseja, jotka hyödyntävät maatalousjätettä kuten kananlantaa. Nämä laitokset tuottavat samalla lannoitteita viljelykäyttöön. Ductorin teknologia vähentää sekä energiantuotannon että maatalouden kasvihuonekaasupäästöjä, ja puhdistaa myös alueen vesistöjä. Kyseessä on ainutlaatuinen suomalainen innovaatio.
Kestävä kehitys yhdistää minun ja poikani Topiaksen aloja. Topias työskentelee rakentamisen ympäristösertifikaattien ja minä taas uusiutuvien raaka-aineiden parissa.
Kaksi vanhempaa lastani ovat ekonomeja. Olen kannustanut Topiasta diplomi-insinööriopintoihin ja autoin häntä saamaan harjoittelupaikan Saksasta. Topiaksella on hyvät sosiaaliset taidot. Jos hän menee kansainväliseen porukkaan, hän on kuin kala vedessä.
Keskustelemme paljonkin Topiaksen kanssa siitä, tekisikö hän uraa ulkomailla vai jäisikö Suomeen töihin. Juttelemme Topiaksen kanssa myös usein kulttuurieroista, sillä jaamme saman kokemuksen ulkomailla asumisesta, mitä muut eivät voi samalla tavalla ymmärtää.
Joskus kysyn Topiakselta, miten jokin saksankielinen ilmaisu muotoillaan ja hän vastaa, että kyllä iskä tuon ymmärtää, mutta ei sitä noin sanota.
Toivon, että Topias löytää valmistumisen jälkeen oman paikkansa, missä päin maailmaa se onkaan. Olen kertonut hänelle, mitä kaikkia työelämän tilanteita voi tulla. Olen aina puhelimen päässä, jos hän tarvitsee apua."
Topias Viiala, Business Developer, One Click LCA
"Pienenä näin, miten isä laittoi töitä varten puvun päälle, kätteli ihmisiä ja matkusti ulkomaille, ja se teki minuun vaikutuksen. Myöhemmin kiinnostuin tekniikasta ja päätin opiskella insinööriksi.
Perheemme muutti Saksasta Suomeen, kun olin 16-vuotias ja kävin lukion Helsingin Saksalaisessa koulussa. Olen kaksikielinen eli puhun äidinkielen tasolla sekä suomea että saksaa.
Isosiskoni ja -veljeni olivat tyytyväisiä opintoihinsa Suomessa, joten minäkin jäin lukion jälkeen Suomeen opiskelemaan. Opiskelen tuotantotaloutta LUT-yliopistossa Global Management of Innovation and Technology -maisteriohjelmassa.
LUTin opetus on hyvin ammattitaitoista ja opiskelijayhteisö on tiivis. LUT on myös hyvin kansainvälinen yliopisto, ja olin itsekin kansainvälisenä tuutorina.
Lappeenrannassa opiskelu oli ihan uutta, koska en ollut asunut Suomessa Helsingin ulkopuolella. Olin tottunut saksalaiseen koulujärjestelmään, joten oli aluksi jännää sinutella professoreita yliopistolla, mutta siihen tottui.
Työharjoittelussani Saksassa autoin biokaasulaitoksen suunnittelussa. Isäni edustama firma oli työpaikkani asiakas, ja oli mielenkiintoista istua isän kanssa samoissa kokouksissa.
Nyt työskentelen One Click LCA -ohjelmistotoimistossa, jonka ohjelmistolla tehdään rakennusten elinkaariarviointia ja lasketaan rakennusten hiilijalanjälkiä. Vastaan business developerina yrityksen Suomen ja Saksan markkinoista.
Työni sisältää myyntiä ja asiakassuhteiden rakentamista. Hoidan työssäni kaiken, mikä liittyy saksan kieleen ja saatan puhua työpuheluita kolmella eri kielellä yhden työpäivän aikana.
Teen töiden ohella diplomityötäni siitä, miten yritykset voivat kehittää ja keskittää tietojärjestelmiään esimerkiksi asiakastietojen käsittelemisessä.
Valmistumisen jälkeen haluaisin työskennellä tehtävässä, jossa pääsen kehittämään yritystä ja edesauttamaan yrityksen kasvua. En sulje pois, että lähtisin ulkomaille jossain vaiheessa edustamaan työnantajaa.
Ennen koronaa kävin Saksassa ainakin kerran vuodessa ja lisäksi työmatkoilla. Asuimme korona-ajan alussa isän kanssa molemmat Helsingissä. Isä muutti Saksaan maaliskuussa, ja muutin hänen Helsingin asuntoonsa, jossa on enemmän tilaa kun keskustan yksiössäni.
Olemme isän kanssa tottuneita siihen, että perheenjäsenet asuvat ympäri maapalloa. Siskoni asuu Kaliforniassa, veljeni Sveitsissä ja isäni Saksassa, mutta puhelimet toimivat.
Isä puhuu saksaa erittäin hyvin, mutta autan häntä joskus kielen hienosäädössä ja kieliopissa kuten der-, die- ja das-artikkelien valinnassa.
Isä on sosiaalinen ja tulee kaikkien kanssa toimeen. Meitä yhdistää kiinnostus musiikkiin ja urheiluun. Soitamme molemmat pianoa ja seuraamme koripalloa.
Isä antoi vapaat kädet opiskella, mitä haluan. Uskon, että isä on iloinen siitä, että joku lapsista opiskeli diplomi-insinööriksi, mutta tärkeintä hänelle on se, että minulla menee hyvin."
Etsimme palstalle uusia samaa perhettä olevia pareja, jotka ovat samalla alalla. Jos haluatte kertoa oman tarinanne tai ehdottaa toisia, niin ottakaa yhteyttä sähköpostitse osoitteeseen TEK-lehti@tek.fi. Kiitos jo etukäteen.